能跟你握手吗的韩语翻译可以是 "너랑 악수할 수 있을까요?" (Neo-rang aksuhal su isseulkkayo?)。这句话可以用于表达想要和对方握手的意思。但是要注意,韩国的文化中,在特定的场合下才会有握手的习惯,因此我们需要考虑各种情况下的回答。
如果这个问题出现在一个非正式的环境中,比如与朋友一起玩耍,你可以简单回答 "当然可以" (당연히 가능해요, Dangyeonhi ganeunghaeyo) 或者直接握手。这种情况下,握手是很自然的交流方式。
然而,在正式的环境下,比如商务会议、正式的见面场合等,握手可能不是那么常见。韩国人通常使用鞠躬来表示敬意和问候。所以在这种情况下,回答可以是 "我们可以用鞠躬来表示问候" (저희는 인사를 할 때는 절을 사용합니다, Jeohuineun insareul hal ttaeneun jeoreul sayonghamnida)。你可以随后进行一个适当的鞠躬。
需要注意的是,韩国人对于身份和地位非常重视,所以在与较高地位的人交流时要特别小心。如果你是在与长辈、领导或重要人士交流,最好等待对方的示意才决定是否握手。
总结起来,能跟你握手吗的韩语翻译是 "너랑 악수할 수 있을까요?" (Neo-rang aksuhal su isseulkkayo?),但是要根据具体情况来决定是否握手。在非正式场合下,回答可以是 "当然可以" (당연히 가능해요, Dangyeonhi ganeunghaeyo);而在正式场合下,回答可以是 "我们可以用鞠躬来表示问候" (저희는 인사를 할 때는 절을 사용합니다, Jeohuineun insareul hal ttaeneun jeoreul sayonghamnida)。